Kutsal Kitap

Türkçe: 

İshak, "Kardeşin gelip beni kandırdı" diye karşılık verdi, "Senin yerine o kutsandı."

Arapça: 

فقال قد جاء اخوك بمكر واخذ بركتك.

İngilizce: 

And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.

Fransızca: 

Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédiction.

Almanca: 

Er aber sprach: Dein Bruder ist kommen mit List und hat deinen Segen hinweg.

Rusça: 

Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.

Young's Literal Translation: 

and he saith, 'Thy brother hath come with subtilty, and taketh thy blessing.'

King James Bible: 

And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.

American King James Version: 

And he said, Your brother came with subtlety, and has taken away your blessing.

World English Bible: 

He said, |Your brother came with deceit, and has taken away your blessing.|

Webster Bible Translation: 

And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.

English Revised Version: 

And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.

Darby Bible Translation: 

And he said, Thy brother came with subtilty, and has taken away thy blessing.

Douay-Rheims Bible: 

And he said: Thy brother came deceitfully and got thy blessing.

Coverdale Bible: 

But he sayde: Thy brother came with sotyltie

American Standard Version: 

And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.

Söz ID: 

763

Bölüm No: 

27

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

35