Türkçe:
Surların onarımını sürdürdüm. Adamlarımın hepsi işin başında durdu. Bir tarla bile satın almadık.
Arapça:
İngilizce:
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And also, in the work of this wall I have done mightily, even a field we have not bought, and all my servants are gathered there for the work;
King James Bible:
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
American King James Version:
Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.
World English Bible:
Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there to the work.
Webster Bible Translation:
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work.
English Revised Version:
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
Darby Bible Translation:
Yea, also I applied myself to this work of the wall, and we bought no fields; and all my servants were gathered thither for the work.
Douay-Rheims Bible:
Moreover I built in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered together to the work.
Coverdale Bible:
I laboured also in the worke vpon the wall
American Standard Version:
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.