Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yunus nasıl Ninova halkına bir belirti olduysa, İnsanoğlu da bu kuşak için öyle olacaktır.

Arapça: 

لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل.

İngilizce: 

For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Fransızca: 

Car, comme Jonas fut un miracle pour les Ninivites, le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.

Almanca: 

Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.

Rusça: 

ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.

Weymouth New Testament: 

For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.

Young's Literal Translation: 

for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.

King James Bible: 

For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

American King James Version: 

For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

World English Bible: 

For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.

Webster Bible Translation: 

For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.

English Revised Version: 

For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Darby Bible Translation: 

For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.

Douay-Rheims Bible: 

For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.

Coverdale Bible: 

For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes

American Standard Version: 

For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

Söz ID: 

25436

Bölüm No: 

11

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

30