Türkçe:
Ninova Kralı topluyor seçkin askerlerini,Ama sendeliyorlar yolda. Saldıranlar kent surlarına doğru seğirtiyor,Siperler kuruluyor.
Arapça:
İngilizce:
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
He doth remember his honourable ones, They stumble in their goings, They hasten to its wall, and prepared is the covering.
King James Bible:
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
American King James Version:
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.
World English Bible:
He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.
Webster Bible Translation:
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.
English Revised Version:
He remembereth his worthies: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
Darby Bible Translation:
He bethinketh him of his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the shelter is prepared.
Douay-Rheims Bible:
He will muster up his valiant men, they shall stumble in their march: they shall quickly get upon the walls thereof: and a covering shall be prepared.
Coverdale Bible:
When he doth but warne his giauntes
American Standard Version:
He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.