Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?

Arapça: 

من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.

İngilizce: 

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Fransızca: 

Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?

Almanca: 

An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?

Rusça: 

По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?

Weymouth New Testament: 

By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?

Young's Literal Translation: 

From their fruits ye shall know them; do men gather from thorns grapes? or from thistles figs?

King James Bible: 

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

American King James Version: 

You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

World English Bible: 

By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

Webster Bible Translation: 

Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:

English Revised Version: 

By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Darby Bible Translation: 

By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?

Douay-Rheims Bible: 

By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Coverdale Bible: 

Ye shall knowe them by their frutes. Do men gather grapes of thornes? or figges of thistles?

American Standard Version: 

By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Söz ID: 

23333

Bölüm No: 

7

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

16