Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.

Arapça: 

طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.

İngilizce: 

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Fransızca: 

Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.

Almanca: 

Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Rusça: 

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Weymouth New Testament: 

|Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.

Young's Literal Translation: 

Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.

King James Bible: 

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

American King James Version: 

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

World English Bible: 

Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Webster Bible Translation: 

Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.

English Revised Version: 

Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Darby Bible Translation: 

Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Douay-Rheims Bible: 

Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.

Coverdale Bible: 

Blessed are they which honger & thyrst for rightewesnes: for they shalbe filled.

American Standard Version: 

Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Söz ID: 

23241

Bölüm No: 

5

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

6