Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, Yahyanın tutuklandığını duyunca Celileye döndü.

Arapça: 

ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.

İngilizce: 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Fransızca: 

Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.

Almanca: 

Da nun Jesus hörete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.

Rusça: 

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу , удалился в Галилею

Weymouth New Testament: 

Now when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee,

Young's Literal Translation: 

And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

King James Bible: 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

American King James Version: 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

World English Bible: 

Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

Webster Bible Translation: 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.

English Revised Version: 

Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

Darby Bible Translation: 

But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:

Douay-Rheims Bible: 

And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:

Coverdale Bible: 

When Iesus had herde that Ihon was taken

American Standard Version: 

Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

Söz ID: 

23222

Bölüm No: 

4

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

12