Kutsal Kitap

Türkçe: 

Görünüşü şimşek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdı.

Arapça: 

وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج.

İngilizce: 

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

Fransızca: 

Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Almanca: 

Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.

Rusça: 

вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;

Weymouth New Testament: 

His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.

Young's Literal Translation: 

and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,

King James Bible: 

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

American King James Version: 

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

World English Bible: 

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

Webster Bible Translation: 

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.

English Revised Version: 

His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

Darby Bible Translation: 

And his look was as lightning, and his clothing white as snow.

Douay-Rheims Bible: 

And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.

Coverdale Bible: 

And his countenaunce was as ye lightenynge

American Standard Version: 

His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

Söz ID: 

24199

Bölüm No: 

28

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

3