Türkçe:
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, "O adamı tanımıyorum!" dedi. Tam o anda horoz öttü.
Arapça:
İngilizce:
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then with curses and oaths he declared, |I do not know the man.| Immediately a cock crowed,
Young's Literal Translation:
Then began he to anathematise, and to swear — 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
King James Bible:
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
American King James Version:
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
World English Bible:
Then he began to curse and to swear, |I don't know the man!| Immediately the rooster crowed.
Webster Bible Translation:
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.
English Revised Version:
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
Darby Bible Translation:
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
Douay-Rheims Bible:
Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
Coverdale Bible:
Then begane he to curse and to sweare: I knowe not the man. And immediatly the cock crew.
American Standard Version:
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.