Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, Zeytin Dağında otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. "Söyle bize" dediler, "Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?"

Arapça: 

وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.

İngilizce: 

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Fransızca: 

Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.

Almanca: 

Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende?

Rusça: 

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?

Weymouth New Testament: 

Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, |Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?|

Young's Literal Translation: 

And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what is the sign of thy presence, and of the full end of the age?'

King James Bible: 

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

American King James Version: 

And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world?

World English Bible: 

As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, |Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?|

Webster Bible Translation: 

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the sign of thy coming, and of the end of the world?

English Revised Version: 

And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Darby Bible Translation: 

And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and the completion of the age?

Douay-Rheims Bible: 

And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?

Coverdale Bible: 

And as he sat vpon the mount Oliuete

American Standard Version: 

And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what'shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Söz ID: 

23961

Bölüm No: 

24

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

3