Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsaya, "Bunların ne söylediğini duyuyor musun?" diye sordular. "Duyuyorum" dedi İsa. "Siz şu sözü hiç okumadınız mı? 'Küçük çocukların ve emziktekilerin dudaklarından kendine övgüler döktürdün.' "

Arapça: 

وقالوا له أتسمع ما يقول هؤلاء. فقال لهم يسوع نعم. أما قرأتم قط من افواه الاطفال والرضّع هيأت تسبيحا.

İngilizce: 

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Fransızca: 

Et ils lui dirent: Entends-tu ce que disent ceux-ci? Et Jésus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as comblé la louange par la bouche des enfants et des nourrissons qui s'allaitent?

Almanca: 

und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet?

Rusça: 

и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?

Weymouth New Testament: 

|Do you hear,| they asked Him, |what these children are saying?| |Yes,| He replied; |have you never read, 'Out of the mouths of infants and of babes at the breast Thou hast brought forth the praise which is due'?|

Young's Literal Translation: 

and they said to him, 'Hearest thou what these say?' And Jesus saith to them, 'Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou didst prepare praise?'

King James Bible: 

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

American King James Version: 

And said to him, Hear you what these say? And Jesus said to them, Yes; have you never read, Out of the mouth of babes and sucklings you have perfected praise?

World English Bible: 

and said to him, |Do you hear what these are saying?| Jesus said to them, |Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'|

Webster Bible Translation: 

And said to him, Hearest thou what these say? And Jesus saith to them, Yes: have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

English Revised Version: 

and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Darby Bible Translation: 

and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Douay-Rheims Bible: 

And said to him: Hearest thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise?

Coverdale Bible: 

and sayde vnto him: Hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them: Yee. Haue ye neuer red: Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast ordeyned prayse?

American Standard Version: 

and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?

Söz ID: 

23843

Bölüm No: 

21

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

16