Türkçe:
Kendi paramla istediğimi yapmaya hakkım yok mu? Yoksa cömertliğimi kıskanıyor musun?'
Arapça:
İngilizce:
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'
Young's Literal Translation:
is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
King James Bible:
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
American King James Version:
Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
World English Bible:
Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
Webster Bible Translation:
Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?
English Revised Version:
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
Darby Bible Translation:
is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?
Douay-Rheims Bible:
Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
Coverdale Bible:
Or haue I not power
American Standard Version:
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?