Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa, "Bana neden iyilik hakkında soru soruyorsun?" dedi. "İyi olan yalnız biri var. Yaşama kavuşmak istiyorsan, Onun buyruklarını yerine getir."

Arapça: 

فقال له لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله. ولكن ان اردت ان تدخل الحياة فاحفظ الوصايا.

İngilizce: 

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Fransızca: 

Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon si personne n'est bon, sauf Dieu seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Almanca: 

Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.

Rusça: 

Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную , соблюди заповеди.

Weymouth New Testament: 

|Why do you ask me,| He replied, |about what is good? There is only One who is truly good. But if you desire to enter into Life, keep the Commandments.|

Young's Literal Translation: 

And he said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good except One — God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'

King James Bible: 

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

American King James Version: 

And he said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.

World English Bible: 

He said to him, |Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.|

Webster Bible Translation: 

And he said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

English Revised Version: 

And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

Darby Bible Translation: 

And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

Douay-Rheims Bible: 

Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Coverdale Bible: 

He sayde vnto him: Why callest thou me good? there is none good

American Standard Version: 

And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

Söz ID: 

23780

Bölüm No: 

19

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

17