Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kızkardeşlerinin hepsi aramızda yaşamıyor mu? O halde Onun bütün bu yaptıkları nereden geliyor?"

Arapça: 

أوليست اخواته جميعهنّ عندنا فمن اين لهذا هذه كلها.

İngilizce: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Fransızca: 

Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses?

Almanca: 

Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles?

Rusça: 

и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?

Weymouth New Testament: 

And his sisters--are they not all living here among us? Where then did he get all this?|

Young's Literal Translation: 

and his sisters — are they not all with us? whence, then, to this one all these?'

King James Bible: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

American King James Version: 

And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things?

World English Bible: 

Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?|

Webster Bible Translation: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

English Revised Version: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Darby Bible Translation: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then has this man all these things?

Douay-Rheims Bible: 

And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things?

Coverdale Bible: 

And are not all his sisters here with us? Whence hath he the all these thinges?

American Standard Version: 

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Söz ID: 

23596

Bölüm No: 

13

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

56