Türkçe:
Eğer siz, 'Ben kurban değil, merhamet isterim' sözünün anlamını bilseydiniz, suçsuzları yargılamazdınız.
Arapça:
İngilizce:
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And if you knew what this means, 'It is mercy I desire, not sacrifice', you would not have condemned those who are without guilt.
Young's Literal Translation:
and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice — ye had not condemned the blameless,
King James Bible:
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
American King James Version:
But if you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
World English Bible:
But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
Webster Bible Translation:
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
English Revised Version:
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Darby Bible Translation:
But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Douay-Rheims Bible:
And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
Coverdale Bible:
But yf ye wyst what this were (I haue pleasure in mercy
American Standard Version:
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.