Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama oğlunu doğuruncaya dek Yusuf ona dokunmadı. Doğan çocuğun adını İsa koydu.

Arapça: 

ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع

İngilizce: 

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Fransızca: 

Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de JÉSUS.

Almanca: 

Und erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar, und hieß seinen Namen Jesus.

Rusça: 

и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

Weymouth New Testament: 

but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.

Young's Literal Translation: 

and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.

King James Bible: 

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

American King James Version: 

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

World English Bible: 

and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.

Webster Bible Translation: 

And knew her not till she had brought forth her first-born son: and he called his name JESUS.

English Revised Version: 

and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

Darby Bible Translation: 

and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

Douay-Rheims Bible: 

And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Coverdale Bible: 

and knewe her not

American Standard Version: 

and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

Söz ID: 

23170

Bölüm No: 

1

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

25