Türkçe:
Küçük bir çocuğu alıp orta yere dikti, sonra onu kucağına alarak onlara şöyle dedi: "Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni göndereni kabul etmiş olur."
Arapça:
İngilizce:
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And taking a young child He made him stand in their midst, then threw His arms round him and said,
Young's Literal Translation:
And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
King James Bible:
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
American King James Version:
And he took a child, and set him in the middle of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,
World English Bible:
He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
Webster Bible Translation:
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,
English Revised Version:
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
Darby Bible Translation:
And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
Douay-Rheims Bible:
And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:
Coverdale Bible:
And he toke a childe
American Standard Version:
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,