Türkçe:
İsa çocuğun babasına, "Bu hal çocuğun başına geleli ne kadar oldu?" diye sordu. "Küçüklüğünden beri böyle" dedi babası.
Arapça:
İngilizce:
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then Jesus asked the father, |How long has he been like this?| |From early childhood,| he said;
Young's Literal Translation:
And he questioned his father, 'How long time is it since this came to him?' and he said, 'From childhood,
King James Bible:
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
American King James Version:
And he asked his father, How long is it ago since this came to him? And he said, Of a child.
World English Bible:
He asked his father, |How long has it been since this has come to him?| He said, |From childhood.
Webster Bible Translation:
And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child.
English Revised Version:
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
Darby Bible Translation:
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;
Douay-Rheims Bible:
And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy:
Coverdale Bible:
And he axed his father: How longe is it
American Standard Version:
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.