Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa ona, "Bu sözden ötürü cin kızından çıktı, gidebilirsin" dedi.

Arapça: 

فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.

İngilizce: 

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

Fransızca: 

Alors il lui dit: A cause de cette parole, va; la contradiction est sorti de ta fille.

Almanca: 

Und er sprach zu ihr: Um des Worts willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren.

Rusça: 

И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.

Weymouth New Testament: 

|For those words of yours, go home,| He replied; |the demon has gone out of your daughter.|

Young's Literal Translation: 

And he said to her, 'Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'

King James Bible: 

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

American King James Version: 

And he said to her, For this saying go your way; the devil is gone out of your daughter.

World English Bible: 

He said to her, |For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.|

Webster Bible Translation: 

And he said to her, For this saying, depart; the demon is gone out of thy daughter.

English Revised Version: 

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

Darby Bible Translation: 

And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.

Coverdale Bible: 

And he sayde vnto her: Because of this sayenge go thy waye

American Standard Version: 

And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.

Söz ID: 

24493

Bölüm No: 

7

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

29