Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar tekneden inince, halk İsayı hemen tanıdı.

Arapça: 

ولما خرجوا من السفينة للوقت عرفوه.

İngilizce: 

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

Fransızca: 

Et dès qu'ils furent sortis de la barque, ceux du lieu le reconnurent,

Almanca: 

Und da sie aus dem Schiff traten, alsbald kannten sie ihn

Rusça: 

Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,

Weymouth New Testament: 

But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.

Young's Literal Translation: 

and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,

King James Bible: 

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

American King James Version: 

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

World English Bible: 

When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,

Webster Bible Translation: 

And when they had come out of the boat forthwith they knew him,

English Revised Version: 

And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

Darby Bible Translation: 

And on their coming out of the ship, immediately recognising him,

Douay-Rheims Bible: 

And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:

Coverdale Bible: 

And whan thy were come out of the shippe

American Standard Version: 

And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,

Söz ID: 

24462

Bölüm No: 

6

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

54