Türkçe:
Gece olur, uyur; gündüz olur, kalkar. Kendisi nasıl olduğunu bilmez ama, tohum filizlenir, gelişir.
Arapça:
İngilizce:
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
Young's Literal Translation:
and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
King James Bible:
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
American King James Version:
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.
World English Bible:
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
Webster Bible Translation:
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
English Revised Version:
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
Darby Bible Translation:
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
Douay-Rheims Bible:
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
Coverdale Bible:
and slepeth
American Standard Version:
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.