Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa yine çıkıp göl kıyısına gitti. Bütün halk yanına geldi, O da onlara öğretmeye başladı.

Arapça: 

ثم خرج ايضا الى البحر. وأتى اليه كل الجمع فعلّمهم.

İngilizce: 

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Fransızca: 

Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.

Almanca: 

Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrete sie.

Rusça: 

И вышел Иисус опять к морю; и весь народпошел к Нему, и Он учил их.

Weymouth New Testament: 

Again He went out to the shore of the Lake, and the whole multitude kept coming to Him, and He taught them.

Young's Literal Translation: 

And he went forth again by the sea, and all the multitude was coming unto him, and he was teaching them,

King James Bible: 

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

American King James Version: 

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted to him, and he taught them.

World English Bible: 

He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.

Webster Bible Translation: 

And he went forth again by the sea-side; and all the multitude resorted to him, and he taught them.

English Revised Version: 

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Darby Bible Translation: 

And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.

Douay-Rheims Bible: 

And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them.

Coverdale Bible: 

And he wente forth agayne vnto the see

American Standard Version: 

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Söz ID: 

24274

Bölüm No: 

2

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

13