Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine verdi. Hepsi bundan içti.

Arapça: 

ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.

İngilizce: 

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Fransızca: 

Ayant aussi pris la coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Almanca: 

Und nahm den Kelch und dankete und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus.

Rusça: 

И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.

Weymouth New Testament: 

Then He took the cup, gave thanks, and handed it to them, and they all of them drank from it.

Young's Literal Translation: 

And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it — all;

King James Bible: 

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

American King James Version: 

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

World English Bible: 

He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

Webster Bible Translation: 

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

English Revised Version: 

And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

Darby Bible Translation: 

And having taken the cup, when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank out of it.

Douay-Rheims Bible: 

And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it.

Coverdale Bible: 

And he toke the cuppe

American Standard Version: 

And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

Söz ID: 

24778

Bölüm No: 

14

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

23