Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Babam Davut İsrailin Tanrısı RABbin adına bir tapınak yapmayı yürekten istiyordu.

Arapça: 

وكان في قلب داود ابي ان يبني بيتا لاسم الرب اله اسرائيل.

İngilizce: 

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

Fransızca: 

Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.

Almanca: 

Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,

Rusça: 

И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа,Бога Израилева.

Young's Literal Translation: 

'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah God of Israel,

King James Bible: 

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

American King James Version: 

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

World English Bible: 

Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

Webster Bible Translation: 

Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel:

English Revised Version: 

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.

Darby Bible Translation: 

And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel.

Douay-Rheims Bible: 

And whereas David my father had a mind to build a house to the name of the Lord the God of Israel,

Coverdale Bible: 

And whan my father Dauid was mynded to buylde an house vnto the name of the LORDE God of Israel

American Standard Version: 

Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.

Söz ID: 

11290

Bölüm No: 

6

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

7