Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ertesi gün Beytanyadan çıktıklarında İsa acıkmıştı.

Arapça: 

وفي الغد لما خرجوا من بيت عنيا جاع.

İngilizce: 

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Fransızca: 

Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.

Almanca: 

Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.

Rusça: 

На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;

Weymouth New Testament: 

The next day, after they had left Bethany, He was hungry.

Young's Literal Translation: 

And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,

King James Bible: 

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

American King James Version: 

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

World English Bible: 

The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

Webster Bible Translation: 

And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry,

English Revised Version: 

And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.

Darby Bible Translation: 

And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered.

Douay-Rheims Bible: 

And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.

Coverdale Bible: 

and on the morow wha they departed from Bethanye

American Standard Version: 

And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.

Söz ID: 

24653

Bölüm No: 

11

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

12