Türkçe:
İsa onlara bakarak, "İnsanlar için bu imkânsız, ama Tanrı için değil. Tanrı için her şey mümkündür" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Jesus looking on them said, |With men it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.|
Young's Literal Translation:
And Jesus, having looked upon them, saith, 'With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'
King James Bible:
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
American King James Version:
And Jesus looking on them said, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
World English Bible:
Jesus, looking at them, said, |With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.|
Webster Bible Translation:
And Jesus looking upon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
English Revised Version:
Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
Darby Bible Translation:
But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.
Douay-Rheims Bible:
And Jesus looking on them, saith: With men it is impossible; but not with God: for all things are possible with God.
Coverdale Bible:
But Iesus behelde them
American Standard Version:
Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.