Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adam, "Öğretmenim, bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum" dedi.

Arapça: 

فاجاب وقال له يا معلّم هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.

İngilizce: 

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

Fransızca: 

Il répondit: Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Almanca: 

Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.

Rusça: 

Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.

Weymouth New Testament: 

|Rabbi,| he replied, |all these Commandments I have carefully obeyed from my youth.|

Young's Literal Translation: 

And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'

King James Bible: 

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

American King James Version: 

And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.

World English Bible: 

He said to him, |Teacher, I have observed all these things from my youth.|

Webster Bible Translation: 

And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.

English Revised Version: 

And he said unto him, Master, all these things have I observed from my youth.

Darby Bible Translation: 

And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.

Douay-Rheims Bible: 

But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.

Coverdale Bible: 

But he answered

American Standard Version: 

And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.

Söz ID: 

24609

Bölüm No: 

10

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

20