Türkçe:
Kendi önünden haberciler gönderdi. Bunlar, kendisi için hazırlık yapmak üzere gidip Samiriyelilere ait bir köye girdiler.
Arapça:
İngilizce:
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
They went and entered a village of the Samaritans to make ready for Him.
Young's Literal Translation:
and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
King James Bible:
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
American King James Version:
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
World English Bible:
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
Webster Bible Translation:
And sent messengers before his face: and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
English Revised Version:
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Darby Bible Translation:
And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.
Douay-Rheims Bible:
And he sent messengers before his face; and going, they entered into a city of the Samaritans, to prepare for him.
Coverdale Bible:
and before him he sent messaungers
American Standard Version:
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.