Türkçe:
İsa şöyle karşılık verdi: "Ey imansız ve sapmış kuşak! Sizinle daha ne kadar kalıp size katlanacağım? Oğlunu buraya getir."
Arapça:
İngilizce:
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|O unbelieving and perverse generation!| replied Jesus; |how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me.|
Young's Literal Translation:
And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
King James Bible:
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
American King James Version:
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
World English Bible:
Jesus answered, |Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.|
Webster Bible Translation:
And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
English Revised Version:
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
Darby Bible Translation:
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
Douay-Rheims Bible:
And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.
Coverdale Bible:
Then answered Iesus
American Standard Version:
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.