Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsanın annesiyle kardeşleri Ona geldiler, ama kalabalıktan ötürü kendisine yaklaşamadılar.

Arapça: 

وجاء اليه امه واخوته. ولم يقدروا ان يصلوا اليه لسبب الجمع.

İngilizce: 

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

Fransızca: 

Alors sa mère et ses frères vinrent le trouver; mais ils ne pouvaient le rejoindre à cause de la foule.

Almanca: 

Es gingen aber hinzu seine Mutter und Brüder und konnten vor dem Volk nicht zu ihm kommen.

Rusça: 

И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.

Weymouth New Testament: 

Then came to Him His mother and His brothers, but could not get near Him for the crowd.

Young's Literal Translation: 

And there came unto him his mother and brethren, and they were not able to get to him because of the multitude,

King James Bible: 

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

American King James Version: 

Then came to him his mother and his brothers, and could not come at him for the press.

World English Bible: 

His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.

Webster Bible Translation: 

Then came to him his mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.

English Revised Version: 

And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

Darby Bible Translation: 

And his mother and his brethren came to him, and could not get to him because of the crowd.

Douay-Rheims Bible: 

And his mother and brethren came unto him; and they could not come at him for the crowd.

Coverdale Bible: 

There wente vnto him his mother and his brethren

American Standard Version: 

And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

Söz ID: 

25265

Bölüm No: 

8

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

19