Türkçe:
Herkesi bir korku almıştı. "Aramızda büyük bir peygamber ortaya çıktı!" ve "Tanrı, halkının yardımına geldi!" diyerek Tanrıyı yüceltmeye başladılar.
Arapça:
İngilizce:
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
All were awe-struck, and they gave glory to God--some saying, |A Prophet, a great Prophet, has risen up among us.| Others said, |God has not forgotten His People.|
Young's Literal Translation:
and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying — 'A great prophet hath risen among us,' and — 'God did look upon His people.'
King James Bible:
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
American King James Version:
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God has visited his people.
World English Bible:
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, |A great prophet has arisen among us!| and, |God has visited his people!|
Webster Bible Translation:
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people.
English Revised Version:
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
Darby Bible Translation:
And fear seized on all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up amongst us; and God has visited his people.
Douay-Rheims Bible:
And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Coverdale Bible:
And there came a feare on them all
American Standard Version:
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.