Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar ise öfkeden deliye döndüler ve aralarında İsaya ne yapabileceklerini tartışmaya başladılar.

Arapça: 

فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع

İngilizce: 

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Fransızca: 

Et ils furent remplis de fureur; et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.

Almanca: 

Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.

Rusça: 

Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.

Weymouth New Testament: 

But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus.

Young's Literal Translation: 

and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus.

King James Bible: 

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

American King James Version: 

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

World English Bible: 

But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.

Webster Bible Translation: 

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

English Revised Version: 

But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Darby Bible Translation: 

But they were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus.

Douay-Rheims Bible: 

And they were filled with madness; and they talked one with another, what they might do to Jesus.

Coverdale Bible: 

But they were fylled full of madnes

American Standard Version: 

But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Söz ID: 

25158

Bölüm No: 

6

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

11