Türkçe:
Herkes İsayı övüyor, ağzından çıkan lütufkâr sözlere hayran kalıyordu. "Yusufun oğlu değil mi bu?" diyorlardı.
Arapça:
İngilizce:
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And they all spoke well of Him, wondering at the sweet words of kindness which fell from His lips, while they asked one another, |Is not this Joseph's son?|
Young's Literal Translation:
and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, 'Is not this the son of Joseph?'
King James Bible:
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
American King James Version:
And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
World English Bible:
All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, |Isn't this Joseph's son?|
Webster Bible Translation:
And all bore him testimony, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
English Revised Version:
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?
Darby Bible Translation:
And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
Douay-Rheims Bible:
And all gave testimony to him: and they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth, and they said: Is not this the son of Joseph?
Coverdale Bible:
And they all gaue him wytnesse
American Standard Version:
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?