Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Çünkü şöyle yazılmıştır: 'Tanrı, seni korumaları için Meleklerine buyruk verecek.'

Arapça: 

لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك.

İngilizce: 

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

Fransızca: 

Car il est écrit, qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi, pour te garder;

Almanca: 

denn es stehet geschrieben: Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren

Rusça: 

ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;

Weymouth New Testament: 

He will give orders to His angels concerning thee, to guard thee safely;'

Young's Literal Translation: 

for it hath been written — To His messengers He will give charge concerning thee, to guard over thee,

King James Bible: 

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

American King James Version: 

For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:

World English Bible: 

for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'

Webster Bible Translation: 

For it is written, He will give his angels charge over thee, to keep thee:

English Revised Version: 

for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:

Darby Bible Translation: 

for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;

Douay-Rheims Bible: 

For it is written, that He hath given his angels charge over thee, that they keep thee.

Coverdale Bible: 

For it is wrytte: He shal geue his angels charge ouer the

American Standard Version: 

for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:

Söz ID: 

25074

Bölüm No: 

4

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

10