Türkçe:
Olanları gören yüzbaşı, "Bu adam gerçekten doğru biriydi" diyerek Tanrıyı yüceltmeye başladı.
Arapça:
İngilizce:
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The Captain, seeing what had happened, gave glory to God, saying, |Beyond question this man was innocent.|
Young's Literal Translation:
And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
King James Bible:
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
American King James Version:
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
World English Bible:
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, |Certainly this was a righteous man.|
Webster Bible Translation:
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
English Revised Version:
And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Darby Bible Translation:
Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
Douay-Rheims Bible:
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
Coverdale Bible:
But whan the Captayne sawe what had happened
American Standard Version:
And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.