Kutsal Kitap

Türkçe: 

Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz.

Arapça: 

وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.

İngilizce: 

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Fransızca: 

Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.

Almanca: 

frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los.

Rusça: 

если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;

Weymouth New Testament: 

and if I ask you questions, you will certainly not answer.

Young's Literal Translation: 

and if I also question you, ye will not answer me or send me away;

King James Bible: 

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

American King James Version: 

And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.

World English Bible: 

and if I ask, you will in no way answer me or let me go.

Webster Bible Translation: 

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

English Revised Version: 

and if I ask you, ye will not answer.

Darby Bible Translation: 

and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go;

Douay-Rheims Bible: 

And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.

Coverdale Bible: 

But yf I axe you

American Standard Version: 

and if I ask you , ye will not answer.

Söz ID: 

25933

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

68