Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, Tanrının Egemenliği yakındır.

Arapça: 

هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب.

İngilizce: 

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

Fransızca: 

De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.

Almanca: 

Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.

Rusça: 

Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.

Weymouth New Testament: 

So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.

Young's Literal Translation: 

so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;

King James Bible: 

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

American King James Version: 

So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand.

World English Bible: 

Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.

Webster Bible Translation: 

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is nigh at hand.

English Revised Version: 

Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.

Darby Bible Translation: 

So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.

Douay-Rheims Bible: 

So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.

Coverdale Bible: 

So likewyse ye

American Standard Version: 

Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.

Söz ID: 

25858

Bölüm No: 

21

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

31