Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onlara şöyle dedi: "Bu çağın insanları evlenip evlendirilirler.

Arapça: 

فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.

İngilizce: 

And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

Fransızca: 

Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle se marient, et donnent en mariage.

Almanca: 

Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;

Rusça: 

Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;

Weymouth New Testament: 

|The men of this age,| replied Jesus, |marry, and the women are given in marriage.

Young's Literal Translation: 

And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,

King James Bible: 

And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

American King James Version: 

And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:

World English Bible: 

Jesus said to them, |The children of this age marry, and are given in marriage.

Webster Bible Translation: 

And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:

English Revised Version: 

And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:

Darby Bible Translation: 

And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,

Douay-Rheims Bible: 

And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage:

Coverdale Bible: 

And Iesus answered and saide vnto them: The childre of this worlde mary

American Standard Version: 

And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:

Söz ID: 

25814

Bölüm No: 

20

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

34