Kutsal Kitap

Arapça: 

أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.

İngilizce: 

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

Fransızca: 

Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils répondirent: De César.

Almanca: 

Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Rusça: 

Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

Weymouth New Testament: 

|Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?| |Caesar's,| they said.

Young's Literal Translation: 

shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'

King James Bible: 

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

American King James Version: 

Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

World English Bible: 

Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?| They answered, |Caesar's.|

Webster Bible Translation: 

Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.

English Revised Version: 

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Darby Bible Translation: 

Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.

Douay-Rheims Bible: 

Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.

Coverdale Bible: 

Shewe me the peny. Whose ymage and superscripcion hath it? They answered

American Standard Version: 

Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Söz ID: 

25804

Bölüm No: 

20

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

24