Türkçe:
Onların hilesini anlayan İsa, "Bana bir dinar gösterin" dedi. "Üzerindeki resim ve yazı kimin?" "Sezarın" dediler.
Arapça:
İngilizce:
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But He saw through their knavery and replied,
Young's Literal Translation:
And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?
King James Bible:
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
American King James Version:
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?
World English Bible:
But he perceived their craftiness, and said to them, |Why do you test me?
Webster Bible Translation:
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
English Revised Version:
But he perceived their craftiness, and said unto them,
Darby Bible Translation:
But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
Douay-Rheims Bible:
But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
Coverdale Bible:
But he perceaued their craftynes
American Standard Version:
But he perceived their craftiness, and said unto them,