Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.

Arapça: 

وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.

İngilizce: 

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Fransızca: 

Or, ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Almanca: 

Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest

Rusça: 

Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

Weymouth New Testament: 

Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.

Young's Literal Translation: 

And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,

King James Bible: 

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American King James Version: 

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

World English Bible: 

His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

Webster Bible Translation: 

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

English Revised Version: 

And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Darby Bible Translation: 

And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.

Douay-Rheims Bible: 

And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,

Coverdale Bible: 

And his elders wente to Ierusalem euery yeare at the feast of Easter.

American Standard Version: 

And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Söz ID: 

25015

Bölüm No: 

2

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

41