Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece Şimon, Ruhun yönlendirmesiyle tapınağa geldi. Küçük İsanın annesi babası, Kutsal Yasanın ilgili kuralını yerine getirmek üzere Onu içeri getirdiklerinde, Şimon Onu kucağına aldı, Tanrıyı överek şöyle dedi:

Arapça: 

فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس

İngilizce: 

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

Fransızca: 

Il vint au temple par l'Esprit, et comme le père et la mère apportaient le petit enfant Jésus, pour faire à son égard ce qui était en usage selon la loi,

Almanca: 

Und kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pfleget nach dem Gesetz,

Rusça: 

И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,

Weymouth New Testament: 

Led by the Spirit he came to the Temple; and when the parents brought in the child Jesus to do with regard to Him according to the custom of the Law,

Young's Literal Translation: 

And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,

King James Bible: 

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

American King James Version: 

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

World English Bible: 

He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,

Webster Bible Translation: 

And he came by the spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

English Revised Version: 

And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,

Darby Bible Translation: 

And he came in the Spirit into the temple; and as the parents brought in the child Jesus that they might do for him according to the custom of the law,

Douay-Rheims Bible: 

And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,

Coverdale Bible: 

And he came by inspiracion in to the teple.And whan the elders brought the childe Iesus in to the temple

American Standard Version: 

And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,

Söz ID: 

25001

Bölüm No: 

2

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

27