Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunu görenlerin hepsi söylenmeye başladı: "Gidip günahkâr birine konuk oldu!" dediler.

Arapça: 

فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.

İngilizce: 

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Fransızca: 

Et tous ceux qui virent cela murmuraient, disant qu'il était entré chez un homme de mauvaise vie pour y loger.

Almanca: 

Da sie das sahen, murreten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrete.

Rusça: 

И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;

Weymouth New Testament: 

When they all saw this, they began to complain with indignation. |He has gone in to be the guest of a notorious sinner!| they said.

Young's Literal Translation: 

and having seen it, they were all murmuring, saying — 'With a sinful man he went in to lodge!'

King James Bible: 

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

American King James Version: 

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

World English Bible: 

When they saw it, they all murmured, saying, |He has gone in to lodge with a man who is a sinner.|

Webster Bible Translation: 

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

English Revised Version: 

And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.

Darby Bible Translation: 

And all murmured when they saw it, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.

Douay-Rheims Bible: 

And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.

Coverdale Bible: 

Whan they sawe that

American Standard Version: 

And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.

Söz ID: 

25739

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

7