Türkçe:
"Nitekim devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır."
Arapça:
İngilizce:
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.|
Young's Literal Translation:
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
King James Bible:
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
American King James Version:
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
World English Bible:
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.|
Webster Bible Translation:
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
English Revised Version:
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Darby Bible Translation:
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Douay-Rheims Bible:
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Coverdale Bible:
It is easyer for a Camell to go thorow the eye of a nedle
American Standard Version:
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.