luke-18-25

Arapça:

لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.

Türkçe:

"Nitekim devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır."

İngilizce:

For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Fransızca:

Il est plus facile à un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Almanca:

Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.

Rusça:

ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

Açıklama:
luke-18-25 beslemesine abone olun.