Türkçe:
Bazıları bebekleri bile İsaya getiriyor, onlara dokunmasını istiyorlardı. Bunu gören öğrenciler onları azarladılar.
Arapça:
İngilizce:
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
Young's Literal Translation:
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
King James Bible:
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
American King James Version:
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
World English Bible:
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Webster Bible Translation:
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
English Revised Version:
And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
Darby Bible Translation:
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw it rebuked them.
Douay-Rheims Bible:
And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
Coverdale Bible:
They brought yonge children also vnto him
American Standard Version:
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.