Türkçe:
"Büyük oğul öfkelendi, içeri girmek istemedi. Babası dışarı çıkıp ona yalvardı. Ama o, babasına şöyle yanıt verdi: 'Bak, bunca yıl senin için köle gibi çalıştım, hiçbir zaman buyruğundan çıkmadım. Ne var ki sen bana, arkadaşlarımla eğlenmem için hiçbir zaman bir oğlak bile vermedin.
Arapça:
İngilizce:
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Then he was angry and would not go in. But his father came out and entreated him.
Young's Literal Translation:
'And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;
King James Bible:
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
American King James Version:
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
World English Bible:
But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
Webster Bible Translation:
And he was angry, and would not go in; therefore his father came out, and entreated him.
English Revised Version:
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Darby Bible Translation:
But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
Douay-Rheims Bible:
And he was angry, and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.
Coverdale Bible:
Then was he angrie
American Standard Version:
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.