Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben artık senin oğlun olarak anılmaya layık değilim. Beni işçilerinden biri gibi kabul et.'

Arapça: 

ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.

İngilizce: 

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Fransızca: 

Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi comme l'un de tes mercenaires.

Almanca: 

und bin fort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner.

Rusça: 

и уже недостоин называться сыном твоим;прими меня в число наемников твоих.

Weymouth New Testament: 

I no longer deserve to be called a son of yours: treat me as one of your hired men.'

Young's Literal Translation: 

and no more am I worthy to be called thy son; make me as one of thy hirelings.

King James Bible: 

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

American King James Version: 

And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.

World English Bible: 

I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.|'

Webster Bible Translation: 

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

English Revised Version: 

I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Darby Bible Translation: 

I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Douay-Rheims Bible: 

I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Coverdale Bible: 

and am nomore worthy to be called thy sonne

American Standard Version: 

I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.

Söz ID: 

25608

Bölüm No: 

15

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

19