Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bütün vergi görevlileriyle günahkârlar İsayı dinlemek için Ona akın ediyordu.

Arapça: 

وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.

İngilizce: 

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

Fransızca: 

Tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.

Almanca: 

Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten.

Rusça: 

Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.

Weymouth New Testament: 

Now the tax-gatherers and the notorious sinners were everywhere in the habit of coming close to Him to listen to Him;

Young's Literal Translation: 

And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,

King James Bible: 

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

American King James Version: 

Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.

World English Bible: 

Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.

Webster Bible Translation: 

Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him.

English Revised Version: 

Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.

Darby Bible Translation: 

And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;

Douay-Rheims Bible: 

NOW the publicans and sinners drew near unto him to hear him.

Coverdale Bible: 

There resorted vnto him all the publicans and synners

American Standard Version: 

Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.

Söz ID: 

25590

Bölüm No: 

15

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

1