Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa ona şöyle dedi: "Adamın biri büyük bir şölen hazırlayıp birçok konuk çağırdı.

Arapça: 

فقال له. انسان صنع عشاء عظيما ودعا كثيرين.

İngilizce: 

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

Fransızca: 

Jésus lui dit: Un homme fit un grand souper, et il y convia beaucoup de gens;

Almanca: 

Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein groß Abendmahl und lud viele dazu.

Rusça: 

Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,

Weymouth New Testament: 

|A man once gave a great dinner,| replied Jesus, |to which he invited a large number of guests.

Young's Literal Translation: 

and he said to him, 'A certain man made a great supper, and called many,

King James Bible: 

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

American King James Version: 

Then said he to him, A certain man made a great supper, and bade many:

World English Bible: 

But he said to him, |A certain man made a great supper, and he invited many people.

Webster Bible Translation: 

Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:

English Revised Version: 

But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:

Darby Bible Translation: 

And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.

Douay-Rheims Bible: 

But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.

Coverdale Bible: 

But he sayde vnto him: A certayne ma made a greate supper

American Standard Version: 

But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:

Söz ID: 

25570

Bölüm No: 

14

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

16